THE BOHUN HOURS Horæ ad usum Sarum, England c.1370 Copenhagen - The Royal Library - Thott 547 4° |
Devote Preparation: De profundis (Cf. comments on this sequence after the Hours of the Virgin) | |||
f.31v | [Psalmus.] [Ps.129] De profundis clamavi ad te domine: domine exaudi vocem meam. Fiant aures tue intendentes: in vocem deprecacionis mee. Si iniquitates observaveris domine: domine quis sustinebit. Quia apud te propiciacio est: et propter legem tuam sustinui te domine. Sustinuit anima mea in verbo // [Initial D: Parrot] | ||
f.32 | /eius: speravit anima mea in domino. A custodia matutina usque ad noctem: speret israel in domino. | ||
Septem Psalmi Penitentiales SEVEN PENITENTIAL PSALMS | |||
f.32v | /Ant. Ne reminiscaris domine. Hic incipit septem psalmi penitenciales. Psalmus. [Ps.6] ¶Domine ne in furore tuo arguas me: neque in ira tua corripias me ->>Discedite a me omnes qui operamini// | ||
f.32v* | Initial D6: *The Last Judgment. Christ is standing in the clouds with his arms raised in blessing. In the sky "Sol et Luna". Behind him the twelve apostles in a halfcircle. In the foreground is Mary processing from the left with her blue robe protecting the naked souls on their way to salvation. She is received by angels, the two archangels Gabriel in front and Michael holding the cross to the right. Around the letter medaillons with angels. In the corners of the upper frame are two angels blowing horns from the top of a fortified gate to the left, another is playing an instrument to the right. The upper border shows the Apocalyptic vision of a glorious golden heavenly throne, with crowned saints to the left and the right. In the outer border are four human souls climbing a ladder from earth towards heaven, ascending from the left scene in the border below. In the lower border the judgment of mankind divided in three scenes: Left: *The saved souls are admitted through the gate to Heaven., C: *In the center are the souls awaken from their graves to the sound of doom. R: *The condemned are walking into the flames of the mouth of Hell, to the unmistakable joy of the devilry to the right. [This page is incredibly crowded with vivid narrative details, to a degree where it would take a full lecture to explain the complex iconography. Every detail is not discernable on the full-page picture] | ||
f.33 | /iniquitatem quoniam exaudivit dominus ->valde velociter. Gloria patri. Sicut erat. Psalmus. [Ps.31] Beati quorum remisse ->>Pro hac ora=// | ||
f.33v | /bit ad te omnis sanctus ->omnes recti corde. Gloria patri. Sicut erat. Psalmus. [Ps.37] Domine ne in furore tuo ->>Quoniam sagitte tue infixe sunt michi et confirmasti super me manum// [Initial D: Young woman with fancy headdress] | ||
f.34 | /tuam. Non est sanitas in carne mea ->[Ps.37 cont.]->>Et qui iuxta me erant // | ||
f.34v | /de longe steterunt ->[Ps.37 cont.]->>quoniam sequebar bonitatem. Ne // | ||
f.35 | /derelinquas me ->domine deus salutis mee. Gloria patri. Sicut erat. Psalmus. [Ps.50] Miserere mei deus: secundum magnam misericordiam ->>incerta et occulta: sapien=// [Initial M: Two male heads with snaketongues] | ||
f.35v | /tie tue manifestasti michi ->[Ps.50 cont.]->>: et humiliatum // | ||
f.36 | /deus non despicies. ->super altare tuum vitulos. Gloria patri. Sicut erat. Psalmus. [Ps.101] Domine exaudi oracionem meam: et clamor ->>Similis factus sum pellicano solitudinis factus sum sicut nicticorax in domicilio. Vigilavi et factus sum sicut passer: solitarius in // [Initial D: Ornamental Dragonhead] | ||
f.36v | /in tecto. Tota die ->[Ps.101 cont.]->>Scribantur hec in generacione altera et populus // | ||
f.37 | /qui creabitur laudabit dominum ->[Ps.101 cont.]->>in seculum dirigetur.// | ||
f.37v | /Gloria patri. Sicut erat. Psalmus. [Ps.129] De profundis clamavi ad te domine ->iniquitatibus eius. Gloria patri. Sicut erat. Psalmus. [Ps.142] Domine exaudi orationem meam auribus percipe ->>quia non iustificabitur in // [Initial D: Old man with beard] | ||
f.38 | /conspectu tuo ->[Ps.142 cont.]->>Spiritus tuus bonus deducet me in terram propter nomen tuum, // | ||
Litanie | |||
f.38v | /domine vivificabis me ->servus tuus sum. Gloria patri. Sicut erat. Antiphona. Ne reminiscaris domine delicta nostra vel parentum nostrorum neque vindictam sumas de peccatis nostris. Letania. Kyrieleyson. Xpeleyson. Kyrieleyson. Xpe audi nos. Pater de celis deus miserere nobis. Spiritus sancte deus, miserere nobis. Sancta trinitas unius deus, miserere nobis. Sancta maria, ora pro nobis. Sancta dei genitrix, ora. Sancta virgo virginum, ora. Sancte Michael, ora. Sancte Gabriel, ora. // | ||
f.39 | /Sancte raphael, ora. Omnes sancti angeli et archangeli, orate, Omnes sancti bonorum spirituum ordines, orate. Sancte Johannes baptista, ora. Omnes sancti patriarche et prophete, orate. Sancte Petre, ora. Sancte Paule, ora. Sancte Andrea, ora. Sancte Johannes, ora. Sancte Jacobe, ora. Sancte Philippe, ora. Sancte Bartholomee, ora. Sancte Mathia, ora. Sancte barnaba, ora. Sancte mathie, ora. Sancta Thoma, ora. Sancte Jacobe, ora. Sancte Symon, ora. Sancte thadee, ora. Sancte luca, ora. // | ||
f.39v | /Sancte marce, ora. Omnes sancti apostoli et evangeliste, orate. Omnes sancti discipuli domini, orate, Omnes sancti innocentes, orate. [Martyrs:] Sancte stephane, ora. Sancte line, ora. Sancte clete, ora. Sancte clemens, ora. Sancte sixte, ora. Sancte corneli, ora. Sancte cypriane, ora. Sancte laurenti, ora. Sancte vincenti, ora. Sancte fabiane, ora. Sancte sebastiane, ora. Sancte dionisi cum socijs tuis, orate. Sancte albane, ora. Sancte eustachi cum socijs tuis, orate. Sancte eadmunde [rex], ora. Sancte thoma [de Canterbury], ora.// | ||
f.40 | /Sancte Georgi, ora. Sancte quintine, ora. Sancte oswalde, ora. Sancte alphege [archiepiscopus], ora. Sancte gervasi, ora. Sancte prothasi, ora. Omnes sancti martires, orate. [Confessors:] Sancte silvester, ora. Sancte hillari*, ora. Sancte remigi, ora. Sancte martine, ora. Sancte nicholae, ora. Sancte gregori, ora. Sancte francisse, ora. Sancte dominice, ora. Sancte ambrosi, ora. Sancte germane, ora. Sancte dunstane [archiepiscopus], ora. Sancte cuthberte [archiepiscopus], ora. Sancte iuliane, ora.// [*Hillari is the standard English form. If the text had been written in France would Hilarius have been spelled "Hylari". The number of specific English saints (8) is sufficient to limit its use to the British Isles. By omitting Augustine, as one of the major confessors, has the scribe solved the problem with the other (English) St. Augustine in an unconventional and unorthodox manner. In fact has the churchfather been replaced with a kind of promotion of St.Francis and St. Dominic, who ought to follow St.Benedict, according to general tradition and ecclesiactical hierarchy.] | ||
f.40v | /Sancte benedicte, ora. Sancte egidij, ora. Sancte botulphe, ora. Sancte leonarde, ora. Sancte blasij, ora. Omnes sancti confessores dei, orate. [Virgins:] Sancta maria magdalena, ora. Sancta maria egypciaca, ora. Sancta felicitas, ora. Sancta perpetua, ora. Sancta agatha, ora. Sancta agnes, ora. Sancta cecilia, ora. Sancta lucia, ora. Sancta tecla, ora. Sancta scolastica, ora. Sancta radegundis, ora. Sancta margareta, ora. Sancta katherina, ora. Sancta xpiana [Christina], ora.// | ||
f.41 | /Sancta Juliana, ora. Sancta fides, ora. Sancta spes, ora. Sancta karitas, ora. Omnes sancte virgines, orate. Omnes sancti et sancte, orate pro nobis. Propicius esto: parce nos domine ->>Per gratiam sancti spiritus paracliti, libera. // | ||
f.41v | /In hora mortis succurre nobis domine. ->>Agnus dei qui tollis peccata mundi parce nobis domine.// | ||
Preces [The penitential psalms are always concluded with a selection of prayers for the salvation of the deceased; often almost identical with a similar section of prayers in the office of the dead at the end of vespers (see fol.46-46v), and at the finis, see fol. 66-66v.] | |||
f.42 | /Agnus dei qui tollis peccata mundi, exaudi nos domine. Agnus dei qui tollis peccata mundi miserere nobis. Xpe audi nos. Kyrieleison. Xpeleison. Kyrieleison. Pater noster. Et ne nos. Set libera nos. Et veniat super nos misericordia tua domine. Salutate tuum secundum eloquium tuum. Memor esto congregacionis tue. Quam possedisti ab initio. Salva fac servos tuos, et ancillas tuas. Domine deus virtutum converte nos. Et ostende faciem tuam et saluierimus. Domine exaudi oracionem meam. Et clamor meus ad te veniat. Oratio. Deus cui proprium est misereri semper et parcere suscipe deprecationem nostram ut quos delictorum tuorum cathena constringit // | ||
f.42v | /miseracio tue pietatis absolvat. Per xpm. Oratio. Deus qui nos patrem et matrem honorare precepisti miserere animabus patrum nostrorum et matrum nostrarum eorumque omnia peccata dimitte: nosque eos in eterne claritatis gaudio fac videre. Per xpm. Oratio. Miserere quesumus domine animabus omnium benefactorum nostrorum defunctorum et de beneficijs que nobis largiti sunt in terris premia eterna consequantur in celis. Per xpm dominum nostrum. Oratio. Fidelium deus omnium conditor et redemptor animabus famulorum famularumque tuarum remissionem cunctorum tribue peccatorum, ut indulgenciam quam semper optaverunt pijs supplicacionibus consequantur. Per xpm dominum nostrum. Amen. Le service pour les mors. Antiphona. Placebo domino.// [Two 4-line initials with female heads in D and F] |