CHD Suffragia Sanctorum
Horæ ad usum Romanum, France c.1490-1500
Copenhagen - The Royal Library - Ms. GkS 1612 4°

This document is part of the CHD Tutorial on Books of Hours. Only the section of the manuscript with the suffrages has been reproduced by the Royal Library. The original book of hours is a luxurious manuscript, which is reflected here both in the unusual high number of commemorations, and in the superb quality of the text with very few scribal errors. Further comments and references will be added, and later correlated with other relevant files, like the guide to Thott 547 4° The Bohun Hours (A small suffrage section at Lauds). [The main scope is to furnish a tool for the student, to practise the complicated task of taking relevant notes from books of hours. The text is transcribed as seen on the facsimile, without any unnessesary editorial addition of modern punctuation. All contractions of words are rendered in full with a few exceptions.]

Copenhagen The Royal Library MS. GkS 1612 4°
An integral final part of a dismembered luxurious book of hours for the use of Rome: "Heures de nostre dame sans rien requerir a lusage de Rome", where all parts formerly were in the famous collection of Philippe de Béthune who divided the manuscript in three separate sections and furnished each volume with a forged royal provenance (see the Commentary, with collation). The repeated appearence in all borders of two mysterical intertwined E's is a decorative devise known from the influential Lallement family from Bourges, which indicate that this manuscript with great probability could be called the "Older Lallement Hours".
The calendar is missing. The Hours of the Virgin is in The Royal Library in Copenhagen (MS. GkS 1611 4°) in a sadly misbound state (Cf. my reconstruction elsewhere). Gospel Lessons, Penitential Psalms and the Office of the Dead are now in Parma (Biblioteca Palatina Ms.1651).
The principal illumination was executed by one of the prolific anonymous artists from Tours who left the city around 1490 to continue their craft mainly in Rouen in the following two decades. The style is sometimes characterized vaguely as "Follower of the Master of Petrarch's Triumphs". As none of the full-page miniatures, however, are part of the present suffrage-section will I reserve a more detailed analysis to a forthcoming commentary on Ms. GkS 1611 (where Philippe de Béthune assembled all the full-page miniatures by a "Follower of the Master of Petrarch's Triumphs"). Most of the minor miniatures here are "workshop" productions, unmistakably under strong stylistical influence from the early works of Jean Bourdichon.

[NB: It must be strongly emphasised here, that the present "folio 1" (with the famous miniature by Willem Vrelant) NOT is an original part of the book, but is a single detached leaf (cutting) which Philippe de Béthune collated into the volume. This problem will be dealt with in a forthcoming extensive commentary on the miniature and its origin].

The folio numbers below are linked to the Website of The Royal Library in Copenhagen and a click will fetch the corresponding picture from the beautiful Online Facsimile of GkS 1612.
[Since the first publication of this page has the facsimile been changed twice, and the enlarged details of smaller miniatures been substituted with very large (XL) full-page jpegs of high resolution (2007)]


Binding Front: Monogram and Arms of Philippe de Béthune, Comte de Selles (1561-1649).
Binding (upper cover): Monogram and Arms of Philippe de Béthune, Comte de Selles (1561-1649).
Binding Spine (+more detailed takes shown on the KB Site)
f.IBlank flyleaf (c.1600)
f.Iv°Owners signature, written 1743: "T : Kleve" (Terkel Klevenfeldt, cf. provenance of GkS 1610).
f.1Blank (Inserted single leaf, cutting from a flemish book of hours illuminated by Willem Vrelant before 1465 for Charles the Bold. Supplied during the ownership of Philippe de Béthune, mounted with strips of parchment to suit the size of the manuscript, measures of the cutting alone 174x137 mm)
f.1v°Veil of S.Veronica, with Charles le Témeraire and Isabelle de Bourbon Miniature by Willem Vrelant (Bruges c.1463).
[Later painted addition in fluid gold c.1600: 'FAIT PAR JACQUES VNDELOT 1465' (i.e. misreading of the name 'vredelant') painted in the same hand as the text on the added parchment strip below.
This is one of the well known fancy forgeries supplied during the ownership of Philippe de Béthune in numerous of his manuscripts:
*[The description of his Arms is correct and could very well have be seen in the manuscript which originally hosted this miniature, with the exception of the spelling which always was the ancient 'qui vouldra']. Cf. the forthcoming commentary to this leaf).
The miniature was shown until April 16, 2001 on the exhibition: 'Il volto di Cristo' (Palazzo delle Esposizioni) in Rome].
f.1v°*Veil of S.Veronica (Enlarged)

f.2*The Trinity (Gnadenstuhl)
[Detail enlarged. Full title-page border with architechtural framework]
f.2 /[Ant.] Sancta trinitas unius deus miserere nobis. [Oratio.]
Domine deus omnipotens eterne pater et ineffabilis sine fine quem unum in trinitate et trinitatem in unitate confitemur.
Te solum adoro, te laudo, te glorifico, tue misericordie clementissime gracias refero: qui me exutum nocte perfidie et erroris,
participem gratie tue fieri voluisti, fac in me queso ceptum misericordie tue et da michi cogitare sequi et agere que tue sunt placita
voluntati et gratu ita, atque me ubique pietate custodi. Et //
f.2v°/fac me miserum et indignum peccatorem ad tuam pervenire visionem.
Qui vivis et regnas deus trinus et unus in secula seculorum. Amen. (1 line blank)
f.2vGod the Almighty Father enthroned (Detail enlarged)
f.2v°Oraison adieu le pere tout puissant.
[V.] Pater de celis miserere nobis. Oraison.
Domine sancte pater omnipotens eterne deus, qui coequalis, consubstancialem
et coeternum tibi ante omnia secula, filium ineffabiliter genuisti, cum quo atque cum sancto spiritu,
ex te eodemque filio procedente, celum, terram atque omnia quecunque visibilia et invisibilia existunt,
mirabiliter creasti, tibi gratias ago, te adoro, te laudo, te benedico, teque magnifico.
Esto queso propicius, michi miserrimo peccatori, et ne despicias me opus manuum tuarum:
sed libera salva et adiuva me, propter//
f.3/nomen sanctum tuum. Qui vivis et regnas deus, per omnia secula seculorum. Amen.
Benedicamus domino. Deo gratias.
f.3Christ in Glory (Salvator Mundi) (Detail enlarged)
f.3Au filz de dieu. Oraison. Domine ihesu christe fili dei vivi: qui es verus et omnipotens deus, splendor et ymago patris, et vita eterna: cui est una cum eterno patris et spiritu sancto, equalis honor eadem gloria, coeterna maiestatis. Una substantia tibi gratias ago, te adoro, te laudo, te benedico, teque glorifico. Ne me queso perire patiaris, sed salva et adiuva me, propter nomen sanctum tuum. Qui vivis et regnas deus. Per omnia secula seculorum. Amen. Benedicamus domino. Deo gratias. ->>(2 lines blank)
Oraison au benoist sainct esperit.//
f.3v°The Holy Spirit: Christ enthroned as an Angel (Detail enlarged. 10 line miniature).
[The unusual iconography is inspired by the hymn on the facing page fol.4 recto, visually supported by the 10 painted lineendings facing the miniature.]
f.3v°[V.] Spiritus sancte deus miserere nobis.
Domine spiritus sancte deus: qui coequalis, consubstancialis et coeternus,
patri filioque existens, ab eis inneffabiliter procedens: quique super eundem
dominum nostrum Ihesum Christum, in columbe specie,
et supra sanctos discipulos suos, in linguis igneis descendisti:
tibi gratias ago, te adoro, te laudo, teque glorifico.
Repelle ame queso tenebras tocius iniquitatis, et perfidie,
et accende in me lumen misericordie tue: et ignem sanctissimi amoris tui.
Qui vivis et regnas deus. Per omnia secula seculorum. [Amen.] Benedicamus domino. Deo gracias.
->>(2 lines blank) Oraison en la unite, de la saincte trinite.//
f.4[Hymnus, replacing the traditional antiphon: Libera nos salva nos iustifica nos o beata trinitas. Cf. The Bohun Hours Thott 547 f.12]
/Sedenti super solium.
Congratulans trisagium.
Seraphia clamoris.
O seraphin Jocunditas.
O cherubin limpiditas.
Thronorum robur trinitas.
Fac digne te laudemus.
Memorie sit unitas.
Noticieque veritas.
Te utriusque bonitas.
Perhenniter amemus.
Verseil. Sit nomen domini benedictum. R. Ex hoc nunc et usque in seculum. Oremus.
Oraison. Omnipotens sempiterne deus qui dedisti famulis tuis in confessione vere fidei eterne trinitas gloriam agnoscere: et in potencia maiestatis adorare unitatem, quesumus ut eiusdem fidei firmitate ab omnibus semper muniamur adversis. Per dominum nostrum Ihesum Christum, qui tecum vivit et regnat deus. Per omnia secula seculorum. Amen.
->>(2 lines blank) Oraison au sainct sacrement laustel.//
f.4v°Two Angels kneeling at the Host enclosed in a gigantic golden Monstrance (Detail enlarged)
f.4v°/ [O?] Angelorum escamitruisti populum tuum domine et panem de celo prestitisti eis. Alleluya. Alleluya.
O sacrum convivium in quo xpus sumitur recolitur memoria passionis eius, mens impletur gratia et future glorie nobis pigrius datur alleuya.
V. Panem de celo prestitisti eis alleuya.
R. Omne delectamentum in se habentem alleuya.
Oraison. Deus qui nobis sub sacramento mirabili passionis tue memoriam reliquisti: tribue quesumus: ita nos corporis et sanguinis tui sacra misteria venerari. Ut redemptionis tue fructum in nobis iugiter sentiamus.
Qui vivis et regnas deus. Per omnia secula seculorum. Amen.
Oraison de la saincte face nostre seigneur.//
f.5S.Veronica (Detail enlarged)
f.5/Salve sancta facies nostri redemptoris.
In qua nitet species divum splendoris.
Impressa panniculo niuei candoris.
Dataque Veronice ob signum amoris.
Salve decus seculi speculum sanctorum.
Quod videre cupiunt spiritus celorum.
Nos ab omni macula purga vitiorum.
Atque nos consorcio iunge beatorum.
Salve nostra gratia, in hac vita dura.
Labili ac fragili cito transsitura.
Perduc nos ad patriam, o felix figura.
Ad videndum faciem xpi mente pura.
Esto nobis gaudium scutum et iuvamen.
Ad futuram gloriam nos perducas. Amen.
Verseil. Adoramus te xpiste et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum. ->>Oremus.//
f.5v°/Deus qui nobis famulis tuis, lumine vultus tui signaris :
ad instantiam Veronice ymaginem sudario impressam : relinquere voluisti,
per passionem et crucem tuam tribue quesumus: ut ita nunc in terris,
per speculum in enigmate, venerari et adorare templum valeamus: ut tunc facie
ad faciem super nos iudicem, securi videamus, te Christum dominum nostrum. Amen.
Prayers to the Virgin Mary
f.5v°Pietà (Detail enlarged)
f.5v°Devote oraison a nostre dame de grace. Obsecro te domina sancta Maria mater dei pietate plenissima: summi regis filia, mater gloriosissima, mater orphanorum, consolatio desolatorum, via errantium salus omnium in te sperantium. Virgo ante partum, virgo in partu, et virgo post partum. Fons misericordie, fons salutis et gratie, fons consolationis et indul=//
f.6 /gentie, fons pietatis et leticie. Per illam sanctam ineffabilem leticiam qua exultavit spiritus tuus in illa hora quando tibi per Gabrielem archangelum annunciatus et conceptus filius dei fuit. Et per illud divinum misterium quod tunc operatus est in te spiritus sanctus. Et per illam ineffabilem gratiam, pietatem amorem et humilitatem, per quas filius tuus dominus noster Ihesus Christus, descendit accipere humanam carnem in venerabilissimo utero tuo. Et in quibus te respexit quando te commendavit sancto Iohanni apostolo et evangeliste, et quando te exaltavit super choros angelorum. Et per illam sanctam ineffabilem humilitatem, in qua tu respondisti archangelo Gabrieli: Ecce ancilla domini. Fiat michi secundum verbum tuum.
Et per gloriosissima quindecim gaudia que habuisti de filio tuo dominum nostrum Ihesum Christum
ante crucem nudatum, et in ipsa levatum vidisti pendentem //
f.6v° /crucifixum vulneratum sitientem fel apponi, clamantem audisti, et morientem vidisti. Et per quinque vulnera filij tui, et per contractionem viscerum tuorum pre nimio dolore vulnerum suorum. Et per dolorem quem habuisti quando vidisti eum vulnerari. Et per fontes sanguinis sui, et per omnem passionem eius, et per omnem dolorem cordis tui, et per fontes lacrimarum tuarum. Ut cum omnibus sanctis et electis dei, venias et festines in auxilium et consilium meum in omnibus orationibus et requestis meis, et in omnibus angustijs et necessitatibus meis. Et in omnibus illis rebus in quibus ego sum facturus locuturus aut cogitaturus, omnibus diebus ac noctibus horis atque momentis vite mee. Et michi famulo tuo impetres a dilecto filio tuo virtum omnium complementum vite mee, cum omni misericordia et consolatione omni consilio et adiutorio, omni benedictione et sanctificatione omni salvatione pace et prosperitate, omni gaudio et alacritate. Etiam habundantiam //
f.7 /omnium bonorum, spiritualium et corporalium. Et gratiam sancti spiritus, qui me bene per omnia disponat, animam meam custodiat corpus meum regat, mentem erigat, morem componat, actus probet, vota et desideria mea perficiat, cogitaciones sanctas instituat, preterita mala indulgeat, presentia emendet futura moderetur. Vitam honestam et honorabilem michi tribuat fidem spem caritatem castitatem humulitatem et patientiam michi prestet. Quinque sensus corporis mei regat et protegat. Septem opera misericordie complere me faciat. Duodecim articulos fidei, et decem precepta legis, firmiter tenere et credere me faciat. Et a septem peccatis criminalibus me liberet et deffendat usque in finem. Et in novissimis diebus meis, ostende michi faciem tuam: et annuncies michi diem et horam obitus et mortis mee. Et hanc orationem supplicem suscipias, audias et exaudias. Audi et exaudi me dulcissima virgo Maria: mater dei misericordie. A.M.E.N. ->>Aultre oraison de//
f.7v°Mary and Elisabeth (Detail enlarged)
f.7v° /la vierge marie. O intemerata et in eternum benedicta, singularis atque incomparabilis virgo dei genitrix Maria, gratissimum dei templum, spiritus sancti sacrarium, ianua regni celorum, per quam post deum totus vivit orbis terrarum. De te enim unigenitus dei filius verus et omnipotens deus sanctissimam fecit matrem. Assumens de te illam sanctissimam carnem per quam mundus qui perditus erat salvatus est, cuius preciosissimo sanguine suo, ipse mundus redemptus est, et peccata remissa sunt. Formans eam in preciosissimo utero tuo, de preciosissimo sanguine tuo, vivens eam eterne et incommutabili divinitati sue, a quo bona cuncta procedunt, per quem omnia facta sunt, quem adoro. Qui sacratissimam carnem suam cum preciosissimo sanguine suo, dat quotidie fidelibus //
f.8 /suis sub forma panis et vini in cibum viaticum et refectionem animarum salutarem et vitalem quam qui indigne iudicium sibi manducat et bibit, sicut pluries feci. Mea culpa, mea culpa, mea gravissima culpa. Qui autem non manducaverit non habebit vitam eternam. Et propterea merito dicimus tibi quia per te post deum, totus vivit orbis terrarum. Per hanc fidem te deprecor dei genitrix et perpetua virgo semper Maria, inclina aures tue pietatis indignis supplicacionibus meis. Et esto michi miserrimo peccatori pia et propicia et in omnibus auxiliatrix rogans pro me apud fontem pietatis et misericordie creatorem et redemptorem dominum nostrum Ihesum Christum filium tuum, verum et omnipotentem deum, a quo bona cuncta procedunt, per quem omnia facta sunt. Qui non vult mortem peccatoris: sed ut magis convertatur et vivat, cui proprium est misereri semper et parcere, fac ut ipse per ineffabilem misericordiam suam, meritis et precibus tuis absolvat me ab omnibus peccatis meis, per que //
f.8v° /ei discipuli, tribuens michi veram humilitatem, veram mansuetudinem gratiam et obedientiam, fidei spei, et caritatis augmentum, cum perseverentia, custodieris me a recidivo peccati: et a tentationibus demonum, mundi et carnis. Ita ut non amplius serviam demonibus quibus servivi in multitudinibus scelerum meorum, videlicet. In superbia, vana gloria, cupiditate, invidia, gula iniuria, accidia, luxuria, et negligentijs infinitis, et aliis multis peccatis, quibus peccavi, et alios peccare feci. Mea culpa, mea culpa, mea gravissima culpa. Propter hec peccata perdidi regnum celorum: et societatem angelorum, et quotidiens letificavi demones pessimos et merui eterna supplicia, totiens mea culpa, mea culpa, mea gravissima culpa. Ideo deprecor te dei genitrix et perpetua virgo semper Maria: ut tu impetres michi indulgentiam et remissionem omnium peccatorum istorum et aliorum quecunque feci ab ipso filio tuo, a quo bona cuncta procedunt, per quem omnia facta sunt. Qui etiam illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum: fac ut ipse illumi=//
f.9/net mentem meam lumine gratie sue inflammans eam igne suavissimi et sanctissimi amoris sui. Et faciat me seipsum cum patre et spiritus sancto, unum solum deum verum adorare in spiritu et veritate, seipsum super omnia diligere et timere et eidem firmiter obedire et adherere, sua mandata custodire, peccata vitare, suam sanctam passionem imitari, bonis operibus abundare, prospera mundi despicere, et nulla eius adversa formidare. Et talem penitenciam in hac vita pro cunctis peccatis et sceleribus meis agere que eis precibus tuis beneplacens sit et grata, ut merito sue sacratissime passionis, cum sanctis et electis suis michi vitam et requiem conferat sempiternam. Amen.
->>(7 lines blank) Devote contemplation a nostre dame de pitye, tenant son filz sur ses bras.//
f.9v°Mary sitting in Grief under the Cross (Detail enlarged)
[The miniature does not illustrate Stabat Mater. The artist has apparently reversed the sequence of the miniatures. This should have been with one of the previous prayers, either Obsecro te or O intemerata, and the Pietà placed here, in accordance with the rubric above: "Devote contemplation for Our Lady of Pity - embracing her son in her arms"]
f.9v° /Stabat mater dolorosa, iuxta crucem dolorosa, dum pendebat filius.
Cuius animam gementem, contristantem et dolentem, pertransivit gladius.
O quam tristis et afflicta fuit illa benedicta, mater unigeniti.
Que merebat et dolebat et tremebat dum videbat, nati penas incliti.
Quis est homo qui non fleret, Christi matrem si videret, in tanto supplicio.
Quis posset non contristari, piam matrem contemplari, dolentem cum filio.
Pro peccatis sue gentis, vidit Ihesum in tormentis, et flagellis subdictum.
Vidit suum dulcem natum, morientem desolatum, dum emisit spiritum.
Eya mater fons amoris, me sentire vim doloris, fac ut tecum lugeam.
Fac ut ardeat cor meum, in amando Christum deum, ut sibi complaceam.
Sancta mater istud agas, crucifixi fige plagas cordi meo valide. Tui nati vulnerati, //
f.10/Iam dignantis pro me pati, vim amoris imprime.
Fac me vere tecum flere crucifixo cum dolore, donec ego vixero.
Iuxta crucem tecum stare, te libenter sociare, in planctu desidero,
virgo virginum preclara michi iam non sis amara, fac me tecum plangere,
fac ut portem Christi mortem, passionis eius sortem, et plagas recolere,
fac me plagis vulnerari, cruce hac inebrari, ob amorem filij.
Inflammatus et accensus, per te virgo sim defensus, in die iudicij.
Fac me cruce custodiri, morte Christi premuniri, confoveri gratia.
Quando corpus morietur, fac ut anime donetur, paradisi gloria. Amen.
Verseil. Tuam ipsius animam doloris gladius pertransivit.
R. Ut revelentur ex multis cordibus cogitaciones.
Oraison. Interveniat pro nobis quesumus domine Ihesu Christe, nunc et in hora mortis,
apud tuam clementiam beata virgo Maria mater tua, cuius sacratissimam animam in hora tue benedicte passionis: doloris gladius pertransivit.
Per te Ihesu Christe salvator mundi. Qui cum patre et spiritu sancto, vivit et regnat deus. Per. //
f.10v°/Salutation a nostre dame.
Ave cuius conceptio, solenni plena gaudio, celestia terrestria, noua replet leticia.
Ave cuius nativitas, nostra fuit solennitas, ut lucifer lux oriens, verum solem preveniens.
Ave pia humilitas, sine viro fecunditas, cuius annunciatio, nostra fuit redemptio.
Ave vera virginitas, immaculata castitas: cuius purificatio, nostra fuit purgatio.
Ave preclara omnibus, angelicis virtutibus: cuius fuit assumptio nostra glorificatio.
Verseil. Ora pro nobis sanctissima Dei genitrix.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus.
Deus qui nos conceptionis nativitatis, annunciationis, purificationis, et assumptionis beate marie virginis,
gaudia recolendo letificas: concede nobis, sic eius laudibus digne insistere: ut eam in omni necessitate et angustia:
precipue in hora mortis assistentem, auxiliatricem sentiamus, et tecum post mortem per ipsam et cum ipsa gaudere
mereamur in celis. Per dominum nostrum Ihesum Christum filium tuum. Qui tecum vivit. //
f.11/O maria stella maris pietate singularis pietatis oculo.
Nos digneris intueri, nos cuncteris misereri, naufraganti seculo.
In valle lacrimarum, nichil dulce nichil carum, inspecta sunt omnia.
Quid hic erit nobis tutum, cum nec ipsa vel virtutum, tuta sit victoria.
Caro nobis adversatur, mundus carni suffragatur, in nostram perniciem.
Hostis obstat nos infestans, nunc se palam manifestans, nunc occultans rabiem.
Et peccamur et pugnimur et diversis rore timur laqueis venantium.
O maria mater dei, tu post deum, summa spei, tu dulce refugium,
ut et tantis rore tuti, non valemus hiis retuti, nec vi nec industria.
Consolatrix miserorum, suscitatrix mortuorum, mortis rumpe retia.
Intendentes tue laudi nos atende nos exaudi, nos a morte libera.
Que post xpm prima sedes, inter Christi coheredes, xpo nos annumera. Amen.
Dictes. Ave maria gratia plena. tout. ->>(1 line blank)
Oraison tres devote a la vierge marie qui se doibt dire les samedis.//
f.11v° /Missus est Gabriel angelus ad Mariam virginem desponsatam Ioseph: nunciaris ei verbum Ave Maria gratia plena dominus tecum.
Missus est Gabriel angelus ad Mariam virginem. Ave Maria. Imperatrix regniarum. Dominus tecum. Laus sanctarum annunciarum. Dominus tecum.
Vera salvatrix earum. Dominus tecum. Excellentissima regina celorum. Veneranda domina angelorum. Dominus tecum. Omnium plena virtutum. Dominus tecum. Flos florum. Dominus tecum. Lilium convallium. Dominus tecum. Mediatrix dei et hominum. Dominus tecum. Indeficiens gaudium. Dominus tecum. Rosa sine spina. Dominus tecum. Stella matutina. Dominus tecum. Virgo innupta. Dominus tecum. Virgo dei intacta. Dominus tecum. Virgo incorrupta. Dominus tecum. Virgo dei grata. Dominus tecum. Virgo post partum. Dominus tecum. Splendor inextinguibili. Dominus tecum. Virgo enestimabilis. Dominus tecum. Virgo inmarcessibilis vitis. Dominus tecum. Uva germinans. Dominus tecum. Virgo incompa=//
f.12 /rabilis. Dominus tecum. Virgo cui non est nec erit similis. Dominus tecum. Virgo speciosa. Dominus tecum. Virgo generosa. Dominus tecum. Virgo pulchra. Dominus tecum. Fons misericordie cum omni copia. Virgo eximia. Dominus tecum. Virgo pia. Dominus tecum. Virgo mater sine ruga. Dominus tecum. Virgo dulcis Maria. Dominus tecum. Laus prophetica. Dominus tecum. Salomonis fabrica. Dominus tecum. Mater dei et virgo unica. Dominus tecum. Laus habitationis glorie dei. Dominus tecum. Ortus conclusus. Dominus tecum. Fons signatus. Dominus tecum. Aque vive puteus. Dominus tecum. Paradisus cum pomorum fructibus. Dominus tecum. Venter rore celesti rigatus. Dominus tecum. Eternitatis domus. Dominus tecum. Veteris et novi testamenti armarium. Dominus tecum. Spiritussancti sacrarium. Dominus tecum. Que angelo nunciante virgo concepisti.
Dictes dix foys. Ave Maria. Et puis une fois. Que angelo, nunciante virgo concepisti. Et puis encores .x. fois. Ave Maria.
Vera virgo et mater. Dominus tecum. Mater dei veri et veteri hominis. Dominus tecum. Mater Ihesu xpi filij unigeniti dei. Dominus tecum. Mater pietatis. Dominus tecum. Mater veritatis. Dominus tecum. Mater charitatis. Dominus tecum. Deus mulierum. Dominus tecum. Mater or=//
f.12v° /phanorum. Dominus tecum. Consolatio desolatorum. Dominus tecum. Compassio afflictorum. Dominus tecum. Veritas via errantium. Salus omnium in te sperantium. Dominus tecum. Archa dei. Dominus tecum. Templum domini. Dominus tecum. Sacrarum spiritussancti. Dominus tecum. Reclinatorium dei. Dominus tecum. Luminare celi. Dominus tecum. Sponsa dei. Dominus tecum. Prophetarum oraculum. Dominus tecum. Dei umbraculum. Dominus tecum. Pastoris tabernaculum. Dominus tecum. Completum est in te consilium. Dominus tecum.
Vera virgo et mater que filium dei genuisti verum deum et verum hominem, qui angelo nunciante conceptus est. Dominus tecum.
Vera virgo et mater, que filium dei genuisti verum deum et verum hominem, qui pro nobis in te natus est. Dominus tecum.
Vera virgo et mater que filium dei genuisti verum deum et verum hominem, que pro nobis ulnas Symeonis scissum in templo receptus est. Dominus tecum.
Vera virgo et mater que filium dei genuisti verum deum et verum hominem: qui pro nobis cesus est. Dominus tecum.
Vera virgo et mater que filium dei genuisti verum deum et verum hominem qui pro nobis spinis coronarus est. Dominus tecum.
Vera virgo et mater que filium //
f.13 /dei genuisti verum deum et verum hominem qui pro nobis clavis crucifixus est. Dominus tecum.
Vera virgo et mater que filium dei genuisti verum deum et verum hominem, qui pro nobis in cruce pendens virginem matrem virginem commendavit ita dicens: Mulier ecce filius tuus. Deinde ad discipulum: Ecce mater tua. Dominus tecum.
Vera virgo et mater que filium dei genuisti, verum deum et verum hominem, qui pro nobis in cruce pendens exclamavit dicens: hely hely, lamazabatam, et inclinato capite tradidit spiritum. Dominus tecum.
Vera virgo et mater que filium dei genuisti verum deum et verum hominem cuius latus lancea perforatum est et continuo exivit sanguis et aqua in redemptionem animarum nostrarum pro salute mundi ad vitam eternam. Dominus tecum.
Vera virgo et mater que filium dei genuisti verum deum et verum hominem: qui pro nobis immolatus est. Dominus tecum.
Vera virgo et mater que filium dei genuisti verum deum et verum hominem: cuius corpus per Ioseph de cruce depositum est. Dominus tecum.
Vera virgo et mater que filium dei genuisti verum deum //
f.13v° /et verum hominem cuius corpus in lintheis cum aromatibus in monumento novo positum est. Dominus tecum.
Vera virgo et mater que filium dei genuisti verum deum et verum hominem, qui pro nobis sepultus est. Dominus tecum.
Vera virgo et mater que filium dei genuisti verum deum et verum hominem, qui deus et homo tercia die resurrexit a mortuis. Dominus tecum.
Vera virgo et mater, que filium dei genuisti verum deum et verum hominem, qui deus et homo primo beate Marie Magdalene postea discipulis apparuit. Dominus tecum.
Vera virgo et mater que filium dei genuisti, verum deum et verum hominem, qui deus et homo cum peregrinis cenavit. Dominus tecum.
Vera virgo et mater que filium dei genuisti verum deum et verum hominem, qui deus et homo videntibus galileis ad celos ascendit. Dominus tecum.
Vera virgo et mater que filium dei genuisti: verum deum et verum hominem, qui deus et homo ascendit super omnes celos, et preparavit sue castissime matri locum immortalitatis. Dominus tecum.
Vera virgo et mater que filium dei genuisti, verum deum et verum hominem: qui deus //
f.14 /et homo ad dexteram dei sederis spiritum paraclitum discipulis suis misit. Dominus tecum.
Vera virgo et mater que filium dei genuisti, verum deum et verum hominem, qui deus et homo venturus est iudicare vivos et mortuos et seculum per ignem. Amen.
Verseil. Dignare me laudare te virgo sacrata.
R. Da michi virtutum contra hostes tuos. Oremus.
Te deprecor ergo mitissimam piissimam speciosissimam dei genitricem Mariam semper virginum gemma.
Ut in sanctam tremendo ac terribili iudicio in conspectu unigeniti filij tui: cui pater dedit omne iudicium, me liberes
et protegas a penis inferni : et participem me facias celestum gaudiorum. Prestante eodem Domino nostro Ihesu xpo.
Qui cum patre et spiritussancto vivis et regnas deus. Per omnia secula seculorum. Amen.
->>(2 lines blank) Aultre devote oraison a nostre dame. (1 line blank)//
f.14v° /Ave domina sancta maria mater dei, regina celi, porta paradisi, domina mundi singularis pura tu es enim virgo.
Tu concepisti Ihesum sine peccato, tu peperisti creatorem redemptorem atque salvatorem mundi, in quo non dubito,
libera me ab omnibus malis et ora pro peccatis meis. Amen. ->>(17 lines blank)//
SUFFRAGIA SANCTORUM Continuation f.15-f.29

Back to the CHD Guides Table of Contents

© 2000 Erik Drigsdahl & CHD Center for Håndskriftstudier i Danmark
Last update 31/12/2000 - links updated 31/08/2007